「…について論じている」を英語に訳すには?

技術文書や論文などでは、定型文句があります。

今回のトピックである「…について論じている」も定型の文句の一つです。

「論じている」の日本語訳としてよく使われるのは、discuss です。

例えば、「この文書では…について論じている」は、英語では以下のように書きます。

This document discusses …
この文書は…について論じている

日本語の感覚から、「…について」の部分に about を使ってしまいがちですよね。しかし、普通 discuss about という形は使いませんので、discuss の後に目的語を直接持ってきましょう。

This paper discusses the effect of …
この論文は、…の効果について論じている。

英語論文などでは、特に This paper discusses … の文言が要約に使われることが多いですね。

学者が時に莫大な量に及ぶ論文全てに目を通すのは難しいので、論文、特に学術論文を発表する場合には要約をつけるのが普通です。この要約で、論文の目的などを最初に明確にしておくわけです。この要約によって、その論文が必要なのかどうか、読み手は判断できるのです。