「手を貸す」を英語で何という?lend a hand の意味と使い方

日本語には「手を貸す」という表現があります。「助ける」とか「手伝う」という意味ですね。

この「手を貸す」、英語ではそのまま lend a hand といいます。lend が「貸す」という意味なので、ほぼ直訳でオッケーなのです。

Can you lend a hand with the laundry?
洗濯を手伝ってくれない?

上の例文のように、具体的に何を手伝ってほしいのかを伝える際には、with を使います。簡単ですね。

なお、hand には、「助け」とか「助力」の意味があり、hand を使った「手伝う」という意味の表現は他にもあります。

最もよく使うのは、Give me a hand! でしょうか?別に、私は常に助けを求めているわけではありませんよ(笑)。

Hey, give me a hand, will ya?
おい、助けてくれよ。

上の例文で、ya は you のことです。

If you need a hand, don’t hesitate (to ask me).
もし助けが必要なら、遠慮なく(言ってね)。

この例のように、need a hand もよく使います。don’t hesitate は「遠慮しないで」という意味です。それだけでも通じますが、to ask me などを付け加えて何に遠慮しないのかを具体的にしてもよいです。