ややこしくて仕方がない!It is not until … that の意味

until は、基本的に「…まで」といった意味です。

この until を使った表現で、特に文章でお目にかかるものに、it is not until … that というものがあります。

例えば、以下のような文章です。

It was not until this moment that he truly realized how much he loved her.

上の文章は、文字通りに読むと、「この瞬間までそうではなかった、彼が彼女のことをどれだけ愛していたのか真に理解していたのは」といった感じです。このロジックで考えると、とても複雑ですよね。

かといって、「この瞬間に、彼は彼女のことをどれだけ愛していたのか真に理解した。」としてしまうと、原文のニュアンスが伝わらなくなります。

この it is not until … that が出てきたら、「…になって初めて」という風に置き換えたらとてもシンプルです。

It was not until this moment that he truly realized how much he loved her.
この瞬間になって初めて、彼が彼女のことをどれだけ愛していたのか真に理解した。

実際、この it is not until … that という構文が日本語に訳される場合、ほとんど「…になってはじめて」という風に訳されます。

このように訳す利点には、文章が分かりやすくなるというだけではなく、文章を頭から訳すことができるということもあるのです。

つまり、上の文章でいえば、文の意味合いにおける要素が2つあります。1つは、It was not until this moment that で「この瞬間になって初めて」という要素です。そして、もう1つは、he truly realized how much he loved her. で「彼が彼女のことをどれだけ愛していたのか真に理解した。」という要素です。これらの要素の順序が、英語と日本語とで同じですので、混乱が生じにくいのです。

もちろん、「…になって初めて」と読み替えるのは最初のうちだけです。この表現に多く接するうちに、自然と置き換えることなく感覚的に理解できるようになると思います。

It is not until … that の表現は、慣れるまで「…になって初めて」と読み替えましょう。

 

効率的な英会話の勉強法

英語の習得には、英語に関する知識を習得するだけでは不十分です。実感している人も多いでしょう。

英語に限らず、語学の習得には、知識のインプットは当然のことながら、その知識を土台としたアウトプットが必要不可欠です。

また、その過程で、自分の語学の上達度をアセスすることも必要となります。特にビジネスパーソンにとっては、時間の制約もありますので、自分の上達度合いを把握することは、効率的な勉強のために重要なことだといえます。

最近は、オンライン環境の向上により、英会話がより学びやすい環境が整っています。それでも、英会話の上達度合いを測ることができなければ、効率的に学習を進めることは困難です。

「レアジョブ英会話」の「スマートメソッド®コース」では、CEFRと呼ばれる国際標準規格を日本の英語教育に応用した指標であるCEFR-Jを採用しています。投野由紀夫教授(東京外国語大学)を中心に開発された、いわば「日本人の英語学習者のための指標」です。この指標に基づいて、スピーキングレベルが設定されています。

個別に最適化されたレッスンやコンサルティングも提供されておりますので、着実かつ効率的に英語のスピーキング能力を向上させることが可能です。

無料相談も可能ですので、ご興味のある方はどうぞ。



オンライン完結成果保証型英会話のスマートメソッドR