「買ってもらった」を英語で何と言う?「…してもらった」「…してくれた」の表現について

「買ってもらった」を英語でどのように表現しますか。

例えば、「私は父に車を買ってもらいました。」を英語で表現するにはどうすればよいでしょうか。

以下は間違った例です。

私は父に車を買ってもらいました。
× I was bought a car by my father.

日本語では受動態で文章を作ることが多いため、そのことに引きずられて英語でも無理に受動態にしてしまうと、上の英文のようにおかしなことになってしまいます。

英語で好まれるのは能動態

上述のように、日本語では受動態で文章を作ることが多いですが、英語では事情が異なります。

英語では、能動態の方が好まれます。

このことをしっかり覚えておきましょう。

ですから、上の文章も「私が…してもらった」と受動態で考えるよりも、「父が私に…してくれた」と能動態の文章で考える方がより英語の感覚に近くなります。

私は父に車を買ってもらいました。=父が私に車を買ってくれました。
My father bought a car for me.

このようにすると自然な英語になります。

主語を「してもらった」側である「私」ではなく、「してあげた」側である「父」に変えるわけです。

なお、上記の英文は、以下のように言うこともできます。

My father bought me a car.

buy のすぐ後に「買ってもらった人」を置いて、その後に「買ってもらった物」を置く構文です。

なお、文法的には、上の例で「買ってもらった人」のことを「間接目的語」、「買ってもらった物」を「直接目的語」といいます。

My father bought a car for me. と My father bought me a car. は同じ内容の文章ですが、間接目的語と直接目的語の配置が異なるわけですね。

つまり、

主語 + buy + 直接目的語 + for + 間接目的語 = 主語 + buy + 間接目的語 + 直接目的語

というわけです。

ところで、buy と purchase はどちらも「買う」という意味ですが、両者の違いを知っていますか?以下の記事で詳しく説明しております。

buy と purchase の違いと使い分け

「動詞」+「間接目的語」+「直接目的語」の他の例

buy のように、「動詞」のすぐあとに「間接目的語」を置いて、その後に「直接目的語」を置く構文を使うような例は結構あります。

例えば、make 「作る」という動詞も、「間接目的語」+「直接目的語」を伴って使われることが結構あります。

My mother made me a cup of coffee.
母が1杯のコーヒーを淹れてくれた。

「make+人」の形では、「…の状態にする」の意味とか使役の構文を思いうかべる人もいるかもしれませんが、普通に「作る」という意味でもこのような形になる場合があるのです。

効率的な英会話の勉強法

英語の習得には、英語に関する知識を習得するだけでは不十分です。実感している人も多いでしょう。

英語に限らず、語学の習得には、知識のインプットは当然のことながら、その知識を土台としたアウトプットが必要不可欠です。

また、その過程で、自分の語学の上達度をアセスすることも必要となります。特にビジネスパーソンにとっては、時間の制約もありますので、自分の上達度合いを把握することは、効率的な勉強のために重要なことだといえます。

最近は、オンライン環境の向上により、英会話がより学びやすい環境が整っています。それでも、英会話の上達度合いを測ることができなければ、効率的に学習を進めることは困難です。

「レアジョブ英会話」の「スマートメソッド®コース」では、CEFRと呼ばれる国際標準規格を日本の英語教育に応用した指標であるCEFR-Jを採用しています。投野由紀夫教授(東京外国語大学)を中心に開発された、いわば「日本人の英語学習者のための指標」です。この指標に基づいて、スピーキングレベルが設定されています。

個別に最適化されたレッスンやコンサルティングも提供されておりますので、着実かつ効率的に英語のスピーキング能力を向上させることが可能です。

無料相談も可能ですので、ご興味のある方はどうぞ。



オンライン完結成果保証型英会話のスマートメソッドR