「ブックカバー」は英語で何?book cover?和製英語?知っておきたい「本」に関係する英語

皆さん、本は好きですか?

私は好きです。毎日、何かしらの本を読んでいます。今回は、そんな「本」に関係する英語についての記事です。

日本では、本にカバーをつけることが多いですよね。その「ブックカバー」、英語ではどう表現するのでしょう。book cover?

実は book cover は日本でいう「ブックカバー」を厳密には表現しないのです。

book cover は「ブックカバー」ではない件

「ブックカバー」は book cover ではない、と上に説明しましたが、book cover という表現はあります。

book cover は、英語で「本の表紙」のことを意味するのです。「本の表紙」のことを英語で book cover、もしくは the cover of a book といいます。

book cover って「ブックカバー」のことじゃないの?と意外に思われた方もいるかもしれませんね。

日本では、本にブックカバーを付ける人がいますよね。書店で本を買うときも、「ブックカバーをつけますか?」なんて聞かれたりもします。

私はあまりブックカバーをつけることはありませんが、おそらく「本を汚したくない」とか「何の本を読んでいるのか周りに知られたくない」といった理由でつけるのだと思います。

実は、海外でブックカバーをつけて本を読んでいる人はあまり見かけません。日本のようなブックカバーをつける文化がそれほどないのです。

で、日本でいう「ブックカバー」を英語で言うとどうなるのか、というと、the jacket of a book とか book jacket という表現になるわけです。

他には、dust jacket とか dust cover ということもあります。「ほこりよけ」という意味ですね。

book cover についてまとめ

「本の表紙」は book cover, the cover of a book

「ブックカバー」は book jacket, the jacket of a book, dust jacket, dust cover

ちょっとややこしいですね。

他にも間違えやすい和製英語はたくさんあります。「間違えやすい和製英語」にまとめておりますので、ご覧ください。

英語では通じない和製英語を知っておいて、ネイティブの人に「???」という顔をされないようにしましょう。

「目次」を英語で

本の「目次」は、a table of contents といいます。

ただ、実際の本の中の項目では、単に Contents と書いてあることが多いですね。

「序文」や「はしがき」を英語で

「序文」や「はしがき」は、preface や foreword といいます。

ほぼ同じ意味で introduction も使われます。

「…章」を英語で

「第1章」や「第2章」などの「…章」は、chapter といいます。

「索引」を英語で

「索引」は、英語で index といいます。

効率的な英会話の勉強法

英語の習得には、英語に関する知識を習得するだけでは不十分です。実感している人も多いでしょう。

英語に限らず、語学の習得には、知識のインプットは当然のことながら、その知識を土台としたアウトプットが必要不可欠です。

また、その過程で、自分の語学の上達度をアセスすることも必要となります。特にビジネスパーソンにとっては、時間の制約もありますので、自分の上達度合いを把握することは、効率的な勉強のために重要なことだといえます。

最近は、オンライン環境の向上により、英会話がより学びやすい環境が整っています。それでも、英会話の上達度合いを測ることができなければ、効率的に学習を進めることは困難です。

「レアジョブ英会話」の「スマートメソッド®コース」では、CEFRと呼ばれる国際標準規格を日本の英語教育に応用した指標であるCEFR-Jを採用しています。投野由紀夫教授(東京外国語大学)を中心に開発された、いわば「日本人の英語学習者のための指標」です。この指標に基づいて、スピーキングレベルが設定されています。

個別に最適化されたレッスンやコンサルティングも提供されておりますので、着実かつ効率的に英語のスピーキング能力を向上させることが可能です。

無料相談も可能ですので、ご興味のある方はどうぞ。



オンライン完結成果保証型英会話のスマートメソッドR