「おねしょ」や「おもらし」は英語で何?

baby bed wet

小さい子供が寝ている間にオシッコをしてしまうことを「おねしょする」もしくは「寝小便をする」といいますよね。

また、オシッコを漏らしてしまうことを「おもらしする」といいます。

さて、この「おねしょする」や「おもらしする」を英語で何というか知っていますか。

子育て中の方は知っておいた方がいいですね。

「おねしょする・寝小便する」は英語で wet the bed

「おねしょする」を英語でいうと wet the bed といいます。

wet the bed を直訳すると「ベッドを濡らす」という風になり、これは「夜中に泣く」という意味の「枕を濡らす」という日本語の表現のように理解してしまいがちです。

しかし、wet the bed には、「枕を濡らす」という意味はありませんので気を付けましょう。

My son still wets the bed.
ウチの息子はまだオネショするんだよ。

wet の意味に「濡らす」

wet は、「濡れた」という意味の形容詞で使われることが多いですが、「…を濡らす」という動詞としても使われることがあります。

また、wet が「…を濡らす」という動詞で使われた場合、「…に小便をかける」という意味でも使われることがあります。

上述の wet the bed は、まさに wet が「…に小便をかける」という意味で使われた例です。

「おもらしをする」は wet oneself

また、「小便を漏らす」や「おもらしをする」は wet を使って以下のように表現します。

wet oneself
ションベンをもらす
Many children wet themselves.
多くの子供はおもらしをする。

子供が wet himself/herself するのは、精神的にも肉体的にも未発達なので仕方がないことです。

親は余裕をもって対処してあげたいですね。

英語を話せるようになる効率的な方法

「なぜ、英語をたくさん勉強しても、話せるようにならないんだろう…」

「英語を話せる人って、やっぱりかっこいい」

そう思ったこと、ありませんか。

英語に限らず、語学の習得には、知識のインプットは当然のことながら、その知識を土台としたアウトプットが必要不可欠です。

そして、英会話を習得するには、やはり「英語で会話」をすることが一番の早道です。

私も経験を通して実感していますが、言語には「習うより慣れろ」という側面が結構大きいのです。

私自身、ネイティブの方と繰り返し会話することにより英語が話せるようになりました!

そして、現代では、わざわざ海外に住まなくても、ネットを介してネイティブの英会話に簡単に触れることができます。

これって、ひと昔前では考えられなかったすごいことなんです。そして、この恵まれた環境を利用しない手はありません。

下記の記事に、最新版のおすすめオンライン英会話・英語スクールをまとめました。ネイティブの方との会話を通して、英会話能力を高めましょう!

時間はお金よりも大切です。無料レッスンもありますので、まずは第一歩を踏み出す勇気を出しましょう。

【最新版】おすすめのオンライン英会話・英語スクール

「英会話スクール」トップへ

「教育・子育ての英語」トップ