「画期的な」は英語で何?「画期的なアイデア」などの訳し方

「画期的」とは、「新時代を開くほど優れている」という意味です。

「画期的な」を英語でどのように表現するとよいでしょうか。

「画期的な」の英語表現

「画期的な」を英語で表現する際には、以下の表現が思い浮かびます。

epoch-making

groundbreaking

unprecedented

revolutionary

それぞれ見ていきましょう。

epoch-making

epoch は、「時代」とか「新時代」という意味です。

epoch-making を文字通りに解釈すれば「時代を作る」ということですね。

日本語でも、「時代を作る」という表現を使いますよね。そういったニュアンスで使われます。

epoch-making discovery
画期的な発見

groundbreaking

groundbreaking は、手元の辞典を調べてみると「草分けの」とか「先駆けとなる」、「革新的な」といった意味ですので、「画期的な」を表現する英語表現としても仕えます。

groundbreaking は break ground という表現が元となっています。break ground は、「土に鍬を入れる」という意味ですが、それが転じて、「新しいことを始める」、「(新規事業など)に着手する」という意味でも使われます。

ちなみに、「鍬」という漢字が分かりますか。以下で確認しましょう。

「鍬(金秋)」はという漢字は何?

unprecedented

unprecedented は、「前例のない」という意味です。

an unprecedented number of …
過去に例がないほどの数の

といった表現で使われます。

revolutionary

revolutionary は、「革新的な」という意味です。

「革命」という意味の revolution の関連語ですね。

revolutionary idea
画期的なアイデア

なお、ショパンの練習曲ハ短調作品10-12は、別名『革命のエチュード』と呼ばれますが、英語では “Revolutionary Étude” もしくは単に “Revolutionary” と呼ばれます。

どうでしょうか。

「画期的な」と一口にいっても、様々な切り口から表現できますね。

この記事を参考に、画期的なアイデアがうまれるといいですね。

英語を話せるようになる効率的な方法

「なぜ、英語をたくさん勉強しても、話せるようにならないんだろう…」

「英語を話せる人って、やっぱりかっこいい」

そう思ったこと、ありませんか。

英語に限らず、語学の習得には、知識のインプットは当然のことながら、その知識を土台としたアウトプットが必要不可欠です。

そして、英会話を習得するには、やはり「英語で会話」をすることが一番の早道です。

私も経験を通して実感していますが、言語には「習うより慣れろ」という側面が結構大きいのです。

私自身、ネイティブの方と繰り返し会話することにより英語が話せるようになりました!

そして、現代では、わざわざ海外に住まなくても、ネットを介してネイティブの英会話に簡単に触れることができます。

これって、ひと昔前では考えられなかったすごいことなんです。そして、この恵まれた環境を利用しない手はありません。

下記の記事に、最新版のおすすめオンライン英会話・英語スクールをまとめました。ネイティブの方との会話を通して、英会話能力を高めましょう!

時間はお金よりも大切です。無料レッスンもありますので、まずは第一歩を踏み出す勇気を出しましょう。

【最新版】おすすめのオンライン英会話・英語スクール

「英会話スクール」トップへ

他の英単語の意味を調べる。

英和辞典(英語から日本語)

和英辞典(日本語から英語)