「チャック」は和製英語?「社会の窓」は英語で何?
日本語で「チャック」という言葉を使います。例えば、「ズボンのチャック」などですね。 この「チャック」、カタカナで書かれているので、英語でもそのまま chuck で使えるのか、と思いがちですが、実のとこ […]
日本語で「チャック」という言葉を使います。例えば、「ズボンのチャック」などですね。 この「チャック」、カタカナで書かれているので、英語でもそのまま chuck で使えるのか、と思いがちですが、実のとこ […]
every now and then という表現があります。 さて、この every now and then の意味や使い方が分かりますか。 every now and then は「ときどき」 e […]
ジムに行くと、「ランニングマシン」を目にすることが多いと思います。 さて、この「ランニングマシン」は、英語でそのまま running machine と言ってもネイティブに通じるのでしょうか。 それと […]
「メモ」はカタカナで書かれるということもあって、そのまま英語で使えそうですよね。 しかし、和製英語の可能性もありそうです。 さて、「メモ」は英語でどのように表現するのでしょうか。 「メモ」は英語で n […]
機械やソフトウェアなどのバージョンを新しくすることを「バージョンアップ」といいます。 さて、この「バージョンアップ」は英語で version up というのでしょうか。 「バージョンアップ」は和製英語 […]
日本語で、困難や障壁などに直面した状況のことを「壁にぶち当たる」などと表現することがあります。 この表現、実は英語でもそのまま直訳で使うことができる、って知ってましたか。 くわしく説明します。 「壁に […]
for my money という慣用句があります。 money が使われていることから、「お金」に関する表現かと思うかもしれません。しかし、必ずしもそういう意味で使われるわけではありません。 for […]
「イメージキャラ」、もしくは「イメージキャラクター」を英語に翻訳するとすれば、「image character」になるのでしょうか。 実際、日本語を英語に訳した文書では、「image characte […]
stand を使った熟語に stand out というものがあります。 stand は「立つ」という意味ですが、out と組み合わされるとどのような意味になるのでしょうか。 stand out の意味 […]
sleep like a log という表現を聞いたことがありますか。 log は「丸太」という意味ですので、直訳すると「丸太のように眠る」になります。果たしてどういう表現になるでしょうか。 有名な曲 […]