ジムに行くと、「ランニングマシン」を目にすることが多いと思います。
さて、この「ランニングマシン」は、英語でそのまま running machine と言ってもネイティブに通じるのでしょうか。
それとも、「ランニングマシン」は和製英語なのでしょうか。
「ランニングマシン」は treadmill
「ランニングマシン」を英語でいうと treadmill となります。
treadmill の tread は、「踏む」とか「歩く」といった意味を持つ単語です。
mill は、穀物や豆などを挽くための回転する道具や器具のことを指します。
日本語でも「コーヒーミル」や「ペッパーミル」という器具が使われますよね。この「ミル」の部分は英語で mill と書いて、それぞれ coffee mill と pepper mill となります。
「ランニングマシン」は和製英語
上述のとおり、「ランニングマシン」は英語では treadmill となり、和製英語ということになります。
ですから、running machine と言っても、あまり通じないかもしれません。
他にも間違えやすい和製英語はたくさんあります。「和製英語事典」にまとめておりますので、ご覧ください。
英語では通じない和製英語を知っておいて、ネイティブの人に「???」という顔をされないようにしましょう。