Nice try. は、直訳すると「よい試み」という風になります。
果たして、どのように解釈すればよいのでしょうか。
Nice try. は「おしい!」や「残念だったね」という意味
Nice try. は、日本語に短く訳すとすれば「おしい!」や「残念だったね」になるでしょうか。
ただ、ニュアンスとしては「良い試みだったけれど、ダメだったね」という感じです。
例えば、先生が生徒に問題を出したとして、生徒が出した答えが間違っていた場合、「おしいね」というニュアンスで Nice try. と言ったりします。
また、敵が攻撃してきたとして、その攻撃が外れた場合に、皮肉を込めて Nice try. と言ったりします。この場合は、「残念でした~」みたいなニュアンスでしょうか。
英語が話せるようになりたいですか?
「なぜ、英語をたくさん勉強しても、話せるようにならないんだろう…」
「英語を話せる人って、やっぱりかっこいい」
そう思ったこと、ありませんか。
英語に限らず、語学の習得には、知識のインプットは当然のことながら、その知識を土台としたアウトプットが必要不可欠です。
そして、英会話を習得するには、やはり「英語で会話」をすることが一番の早道です。私も経験を通して実感していますが、言語には「習うより慣れろ」という側面が結構大きいのです。
私も、机上の勉強よりも、ネイティブの方と実際に会話し訓練することにより英語が話せるようになった経験があります。
現代では、ネットが発達していて、ひと昔前では考えられないような環境が整っています。これを利用しない手はありません。
下記の記事に、最新版のおすすめオンライン英会話・英語スクールをまとめました。ネイティブの方との会話を通して、英会話能力を高めましょう!
時間はお金よりも大切です。無料レッスンもありますので、まずは第一歩を踏み出す勇気を出しましょう。