I have something for you. という定番の表現があります。
直訳すると、「私は、あなたのための何かを持っています」といった感じになりますが、実際に意味することとはニュアンスが少し異なります。
さて、どういう風に解釈すればよいのでしょうか。
I have something for you. で「あなたにあげたいものがある」
I have something for you. は、「あなたにあげたいものがあります」という意味になります。
つまり、相手に対してプレゼントがある場合に使う定番の表現なのです。
I have a present for you. でも同じような意味合いになりますが、present の代わりに something を使うことで、プレゼントに対する直接的な言及を避けて、少しサプライズ感もしくは謙虚さを示す形になっていますね。