「アイスキャンディー」は英語で何? ice candyは正しい?和製英語?

アイスキャンディー」ってありますよね。棒についた冷たくて甘いお菓子です。

カナカナで「アイスキャンディー」って書きますし、「アイス」も「キャンディー」も英語なので、「アイスキャンディー」も正しい英語なのかな、と思いがちですが、英語で ice candy としても通じません。

つまり、「アイスキャンディー」は和製英語なのです。

「アイスキャンディー」は Popsicle

アメリカでは、一般に「アイスキャンディー」のことを Popsicle といいます。「ポプシクル」もしくは「パプシクル」と発音します。

細かいことですが、ここでいう「アイスキャンディー」とは、「棒についたアイスクリーム(より正確には、「棒の上で凍らせた味および色のついた水」)」 のことです。

なぜ大文字で始まっているかというと、実は Popsicle は商標なのです。これは、アメリカ人でも知らない人が多いかもしれません。

一昔前に「ウォークマン」が商標とは知らずに一般名称として使われていたのと同じようなことですね。

商標として認識されていないので、普通に popsicle と小文字で書かれることもあります。

イギリスとオーストラリアで「アイスキャンディー」は何という?

ちなみに、イギリスでは「アイスキャンディー」のことを ice lolly といいます。

また、オーストラリアでは「アイスキャンディー」のことを ice block というようです。

他にも間違えやすい和製英語はたくさんあります。「間違えやすい和製英語」にまとめておりますので、ご覧ください。

英語では通じない和製英語を知っておいて、ネイティブの人に「???」という顔をされないようにしましょう。

効率的な英会話の勉強法

英語の習得には、英語に関する知識を習得するだけでは不十分です。実感している人も多いでしょう。

英語に限らず、語学の習得には、知識のインプットは当然のことながら、その知識を土台としたアウトプットが必要不可欠です。

また、その過程で、自分の語学の上達度をアセスすることも必要となります。特にビジネスパーソンにとっては、時間の制約もありますので、自分の上達度合いを把握することは、効率的な勉強のために重要なことだといえます。

最近は、オンライン環境の向上により、英会話がより学びやすい環境が整っています。それでも、英会話の上達度合いを測ることができなければ、効率的に学習を進めることは困難です。

「レアジョブ英会話」の「スマートメソッド®コース」では、CEFRと呼ばれる国際標準規格を日本の英語教育に応用した指標であるCEFR-Jを採用しています。投野由紀夫教授(東京外国語大学)を中心に開発された、いわば「日本人の英語学習者のための指標」です。この指標に基づいて、スピーキングレベルが設定されています。

個別に最適化されたレッスンやコンサルティングも提供されておりますので、着実かつ効率的に英語のスピーキング能力を向上させることが可能です。

無料相談も可能ですので、ご興味のある方はどうぞ。



オンライン完結成果保証型英会話のスマートメソッドR